“您好,大人!”黑衣人回答。
在“雅克阁下”和那绝妙的“大人”的称谓间,有着如同“大人”和“先生”,“上人”[1] 和“下人”[2] 间的差别一样。这显然是表示师生之间的区别。
“我说,”副主教又沉默了一会儿——雅克先生没敢打扰他——说,“您成功了吗?”
“唉,阁下,”对方苦笑着说,“我一直在吹气。灰全吹没了,也没见一星半点黄金。”
堂·克洛德显出不耐烦的样子说:“我跟您说的不是这事,雅克·沙尔莫吕阁下,我问的是您承办的巫师的案子。审计院的那个膳食总管,您是管他叫马克·塞奈纳吧?他招认犯了巫术罪了吗?您的拷问奏效了吗?”
“唉,没有,”雅克先生仍旧苦笑着回答说,“我们还没能松口气呢。那家伙是块顽石,我们得把他弄到猪市上去煮了,非叫他开口不可。为了问出实情,我们将无所不用其极。他全身的骨头已全都脱臼了。如同老幽默家柏拉图说的,我们给他用上了圣让的所有药草:
面对刺棒、烙铁、死刑十字架和夹环,