在我国,严复和奚若被认为是最早将《一千零一夜》的故事介绍到中国的译者,无论是严复还是奚若,都是将《一千零一夜》的英文译本译成汉语,英译本的标题为The Arabian Nights' Entertainment,意为“阿拉伯夜晚趣谈录”,因此,严复和奚若都将书名译为《天方夜谭》。
如果您是英文爱好者中的一员,希望您通过阅读英语原文,来欣赏这部作品,这无疑是种无法替代的精神享受。
如果您是学生家长,建议您给上中学或大学的孩子准备一套“最经典英语文库”,放在书架上。它们是永远不会过时的精神食粮。
如果您是正在学习的大中学生,也建议您抽空读读这些经时间检验的人类精神食粮文库里最经典的精品。一时读不懂不要紧,先收藏起来,放进您的书架里,等您长大到某个时候,您会忽然发现,自己开始能读,而且读懂了作品字里行间的意义时,那种喜悦感,是无法言述的,也是无与伦比的。您可能也会因此对走过的人生,有更深刻的感悟与理解。