其次,男性和女性会使用不同的代词来指代自己:WATASHI(私)是男女都可以用的“我”(不过,男性使用会显得相当正式),而ATASHI(あたし)则明显是女性用词,BOKU(僕)是年轻男性(或是想被别人当成年轻男性的人)用词。[2]实际上,在日语(教年轻人的)教科书里,ATASHI和BOKU是第一人称单数的用法,就像英语教科书里第三人称教he和she一样。第二人称代词“你”里也存在类似的区别。
动词DA,也就是“to be”,也因性别不同而有所区别。在“this is a spider”(这是一只蜘蛛)一类的句子里,男性使用DA,女性则省略。换句话说,男性会说“this is a spider”,而同一句话在女性日语里更类似“this a spider”。[3]关键不在于后者在英语里听起来奇怪——在许多语言里,“this a spider”都完全没问题,包括俄语(见本书相关章节)。重要的是,这里男性和女性使用了不同的语法。
他们还使用不同的“小词”,也就是那种没有明确含义,但能暗示说话人态度的词语。这种词在日语里非常常见,附带各种潜台词,如“请赞同我”和“我们俩都知道”,甚至“我很肯定,见鬼”。男女都可以使用ā来表示“啊”,比如“啊,多么美呀”,但女性还可以选择ARA或者Mā。为表达“我想知道”,女性会说“KA SHIRA”,但更为中性的说法是KA NA。女性的WA是个特别出名的例子,它表示赞赏或情绪;男性很少使用它。