君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼[3],虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛[4],蘋、蘩、蕰、藻之菜[5],筐、筥、锜、釜之器[6],潢污行潦之水[7],可荐于鬼神,可羞于王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”
【注释】
[1]畀(bì):托付,给与。[2]祭足:郑国大夫。温:周地名。[3]要(yāo):约束。[4]毛:草。[5](pín)、蘩(fán)、蕰(wēn)、藻:均为野菜。[6]筐、筥(jǔ)、锜(qí)、釜:四种容器。[7]潢污:积水。行(hánɡ)潦(lǎo):流动的水。潦,路上的流水。
【译文】
郑武公、庄公父子先后任周平王的执政大臣,平王又兼用虢公。庄公抱怨,平王说:“没有这事。”因此周与郑便交换人质。平王之子狐为人质去往郑国,庄公之子忽为人质前往周朝。平王驾崩,周王朝想把国政全部托付给虢公。四月,郑国的祭足领兵割取温地的麦子。秋,又割取成周的谷子。周王朝和郑国遂彼此仇恨。