[57] 参见46节脚注。
[58] 瓦格纳歌剧《帕奇法耳》里的一个角色。
[59] 原文为拉丁文。
[60] 这句真有教唆犯罪之嫌。
[61] 原文为拉丁文。
[62] 古希腊神话,传说俄狄浦斯识破了斯芬克斯之谜,后者因而自杀。
[63] 古希腊神话,传说奥德修斯的同伴曾用蜡封住自己的耳朵,以免听见女妖们的诱惑之歌。
[64] 这里指的似乎是男女交媾的感受。后期的尼采,随着频繁的性体验,也忍受着梅毒病的折磨。不明白这一点,实在无法彻底了解尼采。
[65] 尼采在本章以下几段连续攻击女人。如果在今天,路遇女权主义者或主张妇女解放者,他是难逃惩罚的。
[66] 引自歌德《浮士德》第2部的结语,略作改动。原文是“永恒女性引我们上升”这里成了“女人身上的永恒无聊”,这是在讽刺歌德。
[67] 阿里斯托芬(公元前450—前380):古希腊最著名的喜剧作家。
[68] 原文为法文。
[69] 参见209节的脚注。
[70] 原文为法文。
[71] 原文为法文。
[72] 让娜·罗兰(1754—1793):法国共和派人士,在吉伦特派被推翻以后,被送上了断头台。